MutoPay-ն այժմ խոսում է վեց լեզվով
Ստամբուլում մի գնորդ բացում է վճարման հղում Մադրիդի մի խանութից։ Էջը բացվում է թուրքերենով։ Նա վճարում է, վաճառողը ստանում է webhook-ը, և Մադրիդում նրա վահանակում վճարումը երևում է իսպաներենով։ Ոչ ոք ստիպված չեղավ լեզու ընտրել։
Հենց դա էլ մենք թողարկեցինք այս ամիս։ Հաճախորդի կողմից տեսանելի վճարման էջը, «Pay Me» հղման էջը և վաճառողի ամբողջ վահանակը այժմ թարգմանված են վեց լեզվով՝ անգլերեն, արաբերեն, իսպաներեն, թուրքերեն, հայերեն և ռուսերեն։ Մարքեթինգային կայքը (այս բլոգը ներառյալ) նույն վեց լեզուներով է։
Ի՞նչ է թարգմանվել
Հաճախորդի կողմ՝
- հոստինգով տրամադրվող վճարման էջը՝
/pay/:idհասցեում - «Pay Me» հղման էջը՝
/pay/me/:slug - դրամապանակի հոսքի բոլոր տեքստերը՝ միանալ, ստորագրել, հաստատել, կրկնել, սխալի վիճակներ
- գնի առաջարկի և երթուղիների համեմատության տողերը
- ձեռքով փոխանցման հրահանգները, QR կոդի բացատրությունները և dust amount-ի ծանուցումները
- KYC-ի վերահղման ծանուցումը և «ձեռքով ստուգում է պետք» հազվադեպ վիճակը
Վաճառողի կողմ՝
- վահանակի կողային վահանակը և
/dashboard/*ճանապարհի յուրաքանչյուր էջ - կարգավորումներ՝ API բանալիներ, webhook-ի գաղտնագիր, ալիքներ, master key, settlement-ի override
- սկզբնական կարգավորման հրավիրիչ
- վճարումների ցուցակը, ֆիլտրեր, դետալների տեսքը, վիճակի պիտակները
- «Pay Me» հղման կարգավորումը
- ձևերի վավերացման և սխալների բոլոր հաղորդագրությունները
Ադմին վահանակը (/admin/*) առայժմ մնում է անգլերեն։ Այն ներքին է և հաճախորդին չի երևում։
Ինչպե՞ս է լեզուն ընտրվում
Առաջին այցելության ժամանակ զննարկչի լեզուն կարդացվում է navigator.language-ից։ Եթե այն համընկնում է վեց լեզուներից մեկի հետ, ինտերֆեյսը բացվում է այդ լեզվով։ Ընտրությունը հետո պահվում է localStorage-ում, որպեսզի հաջորդ այցելության ժամանակ ճանաչումը նորից չանենք։
Վճարման էջի, «Pay Me» էջի և վահանակի կողային վահանակի ստորին մասում կա լեզվի ընտրիչ։ Ընտրիչից լեզու ընտրելը գերակայում է ավտոմատ ճանաչվածին և պահվում է նույն ձևով։
Մուտք գործած վաճառողների համար նախընտրությունը պահվում է վաճառողի գրառման մեջ, ուստի համակարգչի վրա լեզու փոխելը տեղափոխվում է հեռախոս առանց նորից կարգավորելու։
Աջից ձախ արաբերենի համար
Արաբերենը շրջում է ամբողջ դասավորությունը։ Տեքստը հավասարեցվում է աջ կողմին, կողային վահանակը անցնում է աջ եզրին, պատկերակները և սլաքները հայելացվում են, իսկ գումարի դաշտերում թվերը պահպանում են իրենց բնական ձախից աջ ընթերցումը։ Astro-ի բովանդակային կայքը (բլոգ, changelog, գլխավոր էջ) /ar/* ճանապարհի տակ ցուցադրվում է նույն կերպ։
Եթե այս գրառումը կարդում եք արաբերենով, դրա URL-ն է /ar/blog/multilingual-checkout։ Նույն slug-ը գոյություն ունի յուրաքանչյուր լեզվում։
Մի լեզվով վաճառող, մեկ այլ լեզվով հաճախորդ
Վճարման էջը և վահանակը անկախ են։ Իսպաներեն խոսող վաճառողը կարող է իր վահանակը գործածել իսպաներենով, մինչդեռ ամեն հաճախորդ վճարման էջը տեսնում է իր սեփական զննարկչի լեզվով։ Հաճախորդի կողմում վաճառողի լեզվին կապված կողպեք չկա։
Սա կարևոր է անդրսահմանային առևտրի համար։ Երևանյան գործակալությունը, որն իր ծառայությունները վաճառում է Թուրքիայի, Ռուսաստանի և Իսպանիայի հաճախորդներին, ստիպված չէ պահել երեք առանձին վճարման էջ։ Մեկ հղում, երեք լեզու, ավտոմատ։
Ինչու՞ հենց այս վեցը
Ընտրությունը գործնական է, ոչ սպառիչ։ Մենք ընտրեցինք լեզուները, որտեղ արդեն կար իրական օգտատերերի պահանջարկ կամ պարզ շուկայական հնարավորություն․
- Անգլերենը կանխադրված լեզուն է և API-ի փաստաթղթերի լեզուն
- Արաբերենը ընդգրկում է Ծոցը և Հյուսիսային Աֆրիկան, որտեղ stablecoin-ների ընդունումը բարձր է
- Իսպաներենը մեր առաջին ամիսներին երկրորդ ամենահայտնի վճարման լեզուն էր
- Թուրքերենը սպասարկում է վաճառողների այն բազան, որին լիրայի անկայունությունը մղել է USDT TRC-20-ի աջակցության կողմը
- Հայերենը տունն է. MutoPay-ը կառուցվում է Երևանում
- Ռուսերենը բացում է հետխորհրդային սփյուռքը և մեր օգտատերերի հայ-ռուսական խաչմերուկը
Եթե ձեր շուկան այս ցանկում չէ, և կօգտագործեիք MutoPay-ը, եթե լիներ, գրեք մեզ։ Յոթերորդ լեզու ավելացնելը մեկ թարգմանական ֆայլ է և ընտրիչի մեկ մուտք, ոչ թե վերաշարադրում։
Ի՞նչ է փոխվել ներքևում
Հետաքրքրասերների համար. React հավելվածն օգտագործում է react-i18next ամեն լեզվի համար մեկ JSON կատալոգով։ Astro-ի բովանդակային կայքն օգտագործում է Astro-ի ներկառուցված i18n կազմաձևումը, առանձին ui.ts քարտեզը և լեզվից կախված բովանդակային հավաքածուները (blog/en, blog/ar, blog/es և այլն)։ Լեզուների միջև համընկնող slug-երը կայքի քարտեզում ստեղծում են hreflang այլընտրանքներ, որպեսզի որոնման համակարգերը հասկանան, որ այդ էջերը միմյանց թարգմանություններ են։
Թարգմանական հիշողությունը գտնվում է content/src/i18n/ui.ts-ում և ամեն էջի React կատալոգներում։ Որևէ տեղ տող ավելացնելը պահանջում է նույն բանալին վեց ֆայլերում, և դա ստուգվում է build-ի ընթացքում։
Փորձեք
Բացեք ցանկացած վճարման հղում։ Սեղմեք լեզվի ընտրիչը ստորին մասում։ Կամ փոխեք ձեր զննարկչի նախընտրած լեզուն և թարմացրեք էջը։
Եթե նկատեք թարգմանություն, որը սխալ է հնչում (շատ բառացի տող, տեղին չհամապատասխանող բառ, սայթաքած անգլերեն հատված) ասեք մեզ։ Կատալոգները բավարար փոքր են, որպեսզի ուղղումները նույն շաբաթ թողարկվեն։